Las hay de todo tipo y corte.
Pero la que motivó este thread está relacionada con las canciones en otro idioma que en mala hora una traduce. Este sábado pasado Camila me pidió que escuchásemos juntas una canción de Drake & Josh (programa de Nick que le encanta) y que le dijese qué significa en español. La letra era tremebunda: "ohsiiiiiii, nena, yo te digo que vamos, nena, vamos que la pasaremos tan genial, porque tu y yo sabemos pasarla genial y reirnos, ohsiiiiiiiiiiiiiiiiii".
La vi desilusionada y lo más loco lo asocié con decenas de canciones que pasaron por ese proceso en mis clases de inglés (allá por 1985, 1986, 1987, 1988, 1989, etc etc etc) ya que yo no fuí a un colegio bilingüe. Y era horrible la sensación: aquel temún, aquella canción que te parecía LO más y hasta le habías adjudicado que tenía "significado" bueh...un corno.
Me acuerdo que me pasó con las Bangles con la de "camina como un egipcio" (?) y la de "clousyorais givmi yorjands" que para mi era LO romántica y la letra terminó siendo TAN cursi como un poema de Soldán.
Recuerdo que ésto mismo lo comentaba Darwin Desbocatti (personaje entrañable de la radiodifusión uruguaya) cuando arengaba para que la gente no emigre.

Y ya que me compré su libro de columnas diarias, pues bien reconstruyo esa pequeña desilusión a la que adhiero desde ya:
"...Las canciones en inglés, ¡mamita!; cuando entendí la letra de Imagine me di cuenta de que todo su contenido poético era: "mala palabra es hambre, mala palabra es guerra", y lo que resultaba conmovedor pasó a producirme lo mismo que escuchar a Pedro y Pablo: indignación, ganas de tirar una bomba de napalm y hacer desaparecer el mundo. Por no hablar de Pink Floyd y su tema La Paré o El murito; una vez que pude descifrar su letra y en lugar de escuchar "hey ticha livenkitalón", que era fortísimo de contenido, una patada en el pecho, pasé a escuchar "¡Jey, profesor, deje a los niños solos!", que por alguna razón me recuerda al "¡Chofer, chofer, apure ese motor!"; me sentí a unos diez mil kilómetros de aquel primario "pá, qué canción más impresionante, que no la escuche mi sobrino de cinco años porque le va a dar miedo de tan fuerte que es". Una porquería. Y qué decir del señor Bob "me hice el hippie para facturar durante los sesenta, pero tenía un rifle de alta repetición en casa" Dylan. Dios nos salve de ese engendro y su poesía: "La respuesta, mi amigo, está soplando en el viento" no difiere en casi nada de "Las olas y el viento, sucundungu sucundungu, y el ruido del mar, yalalalala".
Que no entendamos no significa que haya algo aprovechable atrás. No me creen, ¿eh? Mejor para ustedes; a mí me gustaría estar en su situación de ingenuidad pero ya se me reveló la verdad...".
He allí la fuente de algunas pequeñas desilusiones que supe tener.
Y las suyas por dónde vienen?
(más tarde agrego más...supe ser una microdesilusionada habitué

)