Webcon 3
313
Conectados
| Foros | Juegos | Evolves |Shopping | Blogs | Grupos |  
 


Retroceder   webconferencia > Telenovelas > Telenovelas Extranjeras > Páginas de la Vida
Registrarse FlogsBlogs Reglas Miembros Grupos Sociales Marcar Foros Como Leídos

Páginas de la Vida

¿Subtitulos o doblaje?

Respuesta
 
LinkBack Herramientas Desplegado
Antiguo 04/03/08, 00:28:06   #1
Experimentado
 
Avatar de mariobross
 
Fecha de Ingreso: Mar 2008
Ubicación: santa fe
Nacionalidad:
Género:
Enviar un mensaje por MSN a mariobross


Wish List de mariobross


Lista Vacía
¿Subtitulos o doblaje?

Como todos sabemos las novelas brasileras estan dobladas al español . Pero les recomiendo que entren a youtube y busquen:nanda briga marta( es el momento de la discusion de marta cuando la ve a nanda embarazada) y comparen como cambia la escena, como las voces reales de los actores conserva la escencia de las actuaciones...a mi esa parte me pone la piel de gallina todavia , y de paso aprendo un poco de portugues.Opinen si estan de acuerdo con que las novelas deban ser traducidas y que tal les parece la escena en su idioma original.Gracias!!!
mariobross está desconectado  
Compartilo en Facebook!Twit this!
Responder Citando Compartilo en Facebook!
Recomendados
Antiguo 04/03/08, 03:24:02   #2
1er Año De La Consagracion!!
 
Avatar de JUANY
 
Fecha de Ingreso: Feb 2007
Ubicación: Argentina
Nacionalidad:
Género:
Enviar un mensaje por MSN a JUANY


Wish List de JUANY


Lista Vacía
Re: ¿Subtitulos o doblaje?

yo creo que si se traducen es por algo...
pero todos queremos escucharlas en idioma original...
seria muy bueno, que continue estando en español, pero que al mismo tiempo, fuera subtitulada, para aquellas personas que son sordas...

Si yo entre a youtube, pero no me gusta el portugues...prefiero verla en castellano
JUANY está desconectado  
Compartilo en Facebook!Twit this!
Responder Citando Compartilo en Facebook!
Antiguo 04/03/08, 11:52:01   #3
Nite Runner I think I'm falling 4U
 
Avatar de FlorcitaSV
 
Fecha de Ingreso: May 2006
Ubicación: @ the office !
Nacionalidad:
Género:
Entradas de Blog: 2
Enviar un mensaje por ICQ a FlorcitaSV Enviar un mensaje por MSN a FlorcitaSV Enviar un mensaje por Yahoo  a FlorcitaSV


Wish List de FlorcitaSV
Favorito:
Artículo Favorito de FlorcitaSV Algo Habran Hecho Dvd Pergolini Pigna
Re: ¿Subtitulos o doblaje?

A mi eso me sucede en todos los idiomas..
En Ingles, en portugues, en una novela en una pelicula..
se que es una comparacion tonta pero hasta en una pelicula china que se llama "la maldicion de la flor dorada (the curse of the golden Flower - la re recomiendo).." me sucedio que no pude soportar verla doblada al castellano, preferi tener que leer los subtitulos porque es increible cuanto se pierde con la traduccion.
De mas esta comentarles que no solo se pierde la intensidad, sino que tambien se traducen cosas que no son las exactas palabras (eso creo que lo sabe todo el mundo)
He visto videos de Paginas de vida en O Globo. Particularmente la escena que vos decis es realmente abrumadora. Asi como muchas.
Siento que con la traduccion se pierde mucha intensidad, mucha actitud tambien. Con las novelas como el clon, paginas, secretos de familia y eso. fijate que no solo traducen sino que no conservan a veces la musica de fondo. o el sonido de fondo. Eso tambien hace las escenas muy "Secas:" desde mi punto de vista.

ME paso algo curioso. Buscando en internet, di con un video de la escena cuando MArtha le dice a Helena que no quiere a Clarita, que ella no se va a hacer cargo y que la da en Adopcion. Sin ofender a nadie, la escena estaba traducida creo, que al ruso o al afgano o algo asi.. pero eran vocecitas tipo las ratitas de disney o creo que eran las ardillitas.. les juro que no podia parar de reirme con una escena de un tema tan serio que llegaba a mis oidos al mejor estilo cualcerdo .. (los que miran zapping en telefe saben a que me refiero).. y los que no dense una vuelta CualCerdo (perdon que cambie el tema pero estos chicos son divertidisimos)

En fin me fui por la tangente..
asi que

Voto por que las novelas se pasen en idioma original , con subtitulos abajo. Y si.. es una buena manera de aprender otro idioma. Los famosos subtitulos de peliculas fueron los que me ayudaron a perfeccionar mi ingles.. asi que voto voto!! aunque no creo que pase.

besitus.

flor
FlorcitaSV está desconectado  
Compartilo en Facebook!Twit this!
Responder Citando Compartilo en Facebook!
Antiguo 04/03/08, 22:58:21   #4
Master Ace
 
Avatar de Maicaah
 
Fecha de Ingreso: Nov 2007
Ubicación: Urquiza
Nacionalidad:
Género:
Enviar un mensaje por MSN a Maicaah


Wish List de Maicaah


Lista Vacía
Re: ¿Subtitulos o doblaje?

yo vi el final de la novela en portugues , la verdad no me hizo ni fu ni fa
qe se yo estare , tan acostumbrado a escuchar el doblaje , que no me acostumbro en portugues , pero entiendo algo xD
Maicaah está desconectado  
Compartilo en Facebook!Twit this!
Responder Citando Compartilo en Facebook!
Antiguo 05/03/08, 16:50:37   #5
Con Boca hasta la muerte
 
Avatar de Cahia
 
Fecha de Ingreso: Sep 2007
Ubicación: Banfield
Nacionalidad:
Género:
Enviar un mensaje por MSN a Cahia


Wish List de Cahia
Favorito:
Artículo Favorito de Cahia Camiseta Boca Juniors Nike Fit Dry Todos Talles Unicef $110
Re: ¿Subtitulos o doblaje?

yo,tambien prefiero en castellano.
no me gustaria verla en portugues,y subtitulada,PERO SI EN ESPAÑOL Y SUBTITULADA,PARA LOS SORDOS,COMO DICE JUANY.
Cahia está desconectado  
Compartilo en Facebook!Twit this!
Responder Citando Compartilo en Facebook!
Antiguo 10/03/08, 13:51:57   #6
Nick dedicado a Hoveringo!
 
Avatar de SEBARINGO
 
Fecha de Ingreso: Jan 2006
Ubicación: Montevidio la capital de Uruguay
Nacionalidad:
Género:
Entradas de Blog: 19
Enviar un mensaje por MSN a SEBARINGO Enviar un mensaje por Skype™ a SEBARINGO


Wish List de SEBARINGO


Lista Vacía
Re: ¿Subtitulos o doblaje?

Sin dudas que las voces son re diferentes a las dobladas , hace un mes vi en un programa una corta entrevista a Regina Duarte en un carnaval y nada que ver la voz .

A mi me gusta mas que sea en español , no me gustan mucho los subtitulos.
SEBARINGO está desconectado  
Compartilo en Facebook!Twit this!
Responder Citando Compartilo en Facebook!
Antiguo 10/03/08, 21:40:03   #7
Super Ace
 
Avatar de kun10daniela
 
Fecha de Ingreso: Oct 2007
Ubicación: Wilde
Nacionalidad:
Género:


Wish List de kun10daniela


Lista Vacía
Re: ¿Subtitulos o doblaje?

Doblaje!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
kun10daniela está desconectado  
Compartilo en Facebook!Twit this!
Responder Citando Compartilo en Facebook!
Antiguo 04/04/08, 19:19:16   #8
OT Opinator
Entusiast Expert
 
Avatar de Agush
 
Fecha de Ingreso: Jan 2006


Wish List de Agush


Lista Vacía
Re: ¿Subtitulos o doblaje?

A mi tambien me gustaria que fuesen subtitulos, aunque seria un poco molesto, si es para una pelicula esta bien, pero para leer una novela entera no se, siempre me intrigaron las verdaderas voces, sobre todo la de marina, estoy en mi casa yle digo a mi mama "COMO SERA LA VOZ DE MARINA EN LA REALIDAD?" no se porque pero esa es la q mas me llama, ahora que me diste la idea, voy a buscar en you tube ajaa :)
Agush está desconectado  
Compartilo en Facebook!Twit this!
Responder Citando Compartilo en Facebook!
Respuesta

  webconferencia > Telenovelas > Telenovelas Extranjeras > Páginas de la Vida

Marcadores

Herramientas
Desplegado

Normas de Publicación
No puedes crear nuevos temas
No puedes responder temas
No puedes subir archivos adjuntos
No puedes editar tus mensajes

Los Códigos BB están Activado
Las Caritas están Activado
[IMG] está Activado
El Código HTML está Desactivado
Trackbacks are Activado
Pingbacks are Activado
Refbacks are Activado



La franja horaria es GMT -3. Ahora son las 07:51:05.


Recomendados

Powered by vBulletin® Version 3.8.4
Copyright ©2008 - 2010, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.3.2
Webconferencia.Net Todos los derechos Reservados
Page generated in 0,72197 seconds with 24 queries